Marktumfrage Übersetzungsmanagement 2018

Fachübersetzungen für die Industrie

Marktumfrage 2018

Im April 2018 hat FaustTranslations bei über 600 Industrieunternehmen im deutschsprachigen Raum eine Telefonumfrage zu den aktuellen Anforderungen im Übersetzungsbereich durchgeführt. Es ging dabei vor allem darum zu erfassen, wie gut mittelständische Unternehmen im Übersetzungsmanagement organisiert sind. Schließlich spielt die fremdsprachige Kommunikation eine wesentliche Rolle für den Erfolg auf Auslandsmärkten.

Die wichtigsten Fragen lauteten:

  • Wie beurteilen die zuständigen Mitarbeiter selbst die Effizienz in ihrer Organisation?
  • Welches sind die wesentlichen Schwierigkeiten?
  • Wie weit sind die Unternehmen auf dem Weg der Digitalisierung und der strategischen Umsetzung im digitalen Marketing?
  • Welche Trends zeichnen sich ab?
  • Welche Lösungen werden gewünscht?

Die Ergebnisse der Umfrage zeigen, dass die wesentlichen Herausforderungen bei den meisten Unternehmen ähnlich sind. Die Unternehmen wünschen sich Lösungen vornehmlich für diese Herausforderungen:

TERMINOLOGIE

Spezifische Fachbegriffe sind das A und O – aber leider oft auch das Problem. Benötigt werden einerseits kompetente Fachübersetzer, andererseits müssen die verwendeten Fachbegriffe in Glossaren erfasst werden, damit die Verwendung der Begriffe jederzeit einheitlich erfolgt.

KURZFRISTIGE ERLEDIGUNG

Übersetzungsanforderungen stellen sich häufig kurzfristig (oftmals gegen Ende eines Projekts, wenn die Deadline bedrohlich nahe rückt). Dieser Trend zur Erfüllung kurzfristiger Anforderungen verstärkt sich weiter. Wenn die geschäftlichen Termine es verlangen, muss eine praktikable, zuverlässige Lösung zur Hand sein.

KOSTENSENKUNGEN

Es ist kein Geheimnis, dass Kosten eine wichtige Rolle spielen. Der Content und die Anzahl der Sprachen, die bedient werden müssen, nehmen ständig zu, die Budgets und Ressourcen dagegen meist nicht. Welche Möglichkeiten gibt es heute, um ohne Qualitätseinbußen die angestrebten Ziele zu erreichen? Wie funktionieren kollaborative Workflows?

SEO-ÜBERSETZUNGEN

Die Unternehmen und deren Produkte müssen im Internet gefunden werden. Sie möchten in Suchmaschinen ein hohes Ranking aufweisen, natürlich auch auf den Auslandsmärkten, auf denen das Unternehmen tätig ist. Deshalb müssen relevante Übersetzungen SEO-optimiert sein. Das ist kein Hexenwerk: Allerdings muss man wissen, wie es geht!

OPTIMIERUNGSPOTENTIAL

Eine große Mehrheit (72%) der befragten Mitarbeiter in den Unternehmen beurteilten die Effizienz der Prozesse im Übersetzungsmanagement bestenfalls als „befriedigend“, meist noch schlechter. Das lässt aufhorchen! Übersetzungen mögen für viele Manager eine nachrangige Bedeutung haben. Ebenso klar ist, dass Mitarbeiter unter Umständen viel Zeit (und Nerven) mit uneffizienten Übersetzungsprozessen verlieren, die dann für prioritäre Aufgaben fehlen.

Sprich uns an, falls Du Wunsch-Lösungen suchst. Wir beraten Dich gerne.

Abschließend an dieser Stelle nochmals ein herzliches Dankeschön an alle, die sich die Zeit genommen haben, um an unserer Telefonumfrage teilzunehmen.

Mit freundlichen Grüßen
Dein Christian Faust

PS. Unser Whitepaper Übersetzungsmanagement ist kostenlos. Einfach ANFORDERN.

»