LocWorld37 Varsovie, en résumé

LocWorld est la conférence incontournable pour les entreprises dans le secteur de la traduction

LocWorld est sans aucun doute l'organisation de référence dans le domaine de la localisation. Elle démontre de toute évidence :

  • Le grand nombre de participants venant du monde entier (> 400)
  • La présence de participants de qualité (pour la majorité des CEO,CTO et des cadres supérieurs dans le domaine de la localisation)
  • La participation d´orateurs prestigieux (Renato Beninatto, Anne-Marie Colliander Lind, Gary Lefman, Andrew Lawless, Jaap van der Meer …)
  • Le pouvoir économique des entreprises mondiales présentes à la conférence (p. ex : Salesforce, Facebook, Google, Ikea, Adidas, Swisscom, YOOX …) qui profitent de l'occasion pour se renseigner sur les tendances actuelles et les opportunités de développement mais aussi pour échanger avec les meilleurs fournisseurs de services linguistiques au monde.

Comment se déroule la LocWorld ?

Pour ceux qui n'ont pas encore eu l'occasion d'assister à la conférence LocWorld : c'est simple, pendant 3 jours on vous propose jusqu'à sept conférences sur des thèmes spécialisés. Les conférences sont partagées sur trois tranches horaires : une le matin et deux l'après-midi. Par ailleurs, différentes pauses ont été prévues en plus de celle du déjeuner ainsi que des séances nocturnes qui vous permettront de développer votre réseau et de bénéficier de nouveaux contacts. Une foire, pendant laquelle d´importants fournisseurs de technologies et de services linguistiques expliquent leur rôle et leur service, vient compléter l'ensemble des renseignements.

Quels étaient les thèmes?

Les sujets principaux cette année étaient les suivants :

  • L'accélération de la numérisation
  • Les pièges de la localisation
  • La traduction automatique
  • Les bons systèmes de gestion de contenu

En fait, cela signifie que dans le cadre de la numérisation, l’industrie de la traduction doit faire face aux mêmes problèmes que les entreprises des autres secteurs.

La numérisation offre de merveilleuses possibilités et des avantages considérables dont nous rêvions depuis des années. Cependant, elle est en même temps confrontée à de grandes attentes. De nombreuses entreprises ne semblent pas encore réaliser l'importance de ces attentes et que le temps est un facteur essentiel.

Le train est-il déjà en marche ?

La multitude des pays cibles aux différentes cultures ( c-à-d le comportement d'achat, les préférences, l'allocution, les tabous) exige que la communication en langue étrangère soit basée sur une certaine flexibilité et attention mais qu'elle soit aussi contrôlée et vérifiée.

Aujourd'hui le client peut et doit s'exprimer dans sa langue maternelle. L'anglais est une roue de secours (sauf bien sûr dans les pays anglophones).

La traduction automatique gagne en importance grâce à la traduction automatique neuronale et dans les années à venir le secteur de la traduction évoluera. Ici aussi il y a beaucoup d'entreprises mais également de nombreux traducteurs qui ne sont pas dans l'ère du temps Que ceux qui se moquent des « traductions Google » s'en donnent à cœur joie, même si, rappelons-le, cette technologie était encore inconcevable il y a dix ans en terme de qualité.

Les sceptiques doivent tout de même admettre que la traduction automatique professionnelle est aujourd'hui capable de beaucoup.

Là on ne rigole plus ! 

La gestion de contenu est un sujet très important. Là aussi, de nombreuses entreprises sont en retard soit au niveau organisationnel soit au niveau technologique. Et, comme nous l'avons déjà dit le temps passe et est un facteur essentiel face à des volumes de plus en plus abondants.

Les attentes sont donc évidentes : bien entendu les grandes entreprises peuvent soulever plus de leviers que les PME. Justement, le développement technologique est entre nos mains : des solutions qui étaient autrefois financièrement ou techniquement irréalisables sont aujourd’hui à notre portée.

Les solutions adaptées aux cas concrets

Sur quoi devons-nous nous baser pour la gestion de traduction :

  • Des traducteurs fiables
  • Des agences de traductions dignes de confiance
  • Des technologies d'entreprise sûres

Qui offrent la solution adéquat répondant aux exigences du client de manière collaborative et flexible.

Un regard critique sur l'avenir d'hier

Toutefois, la conférence de cette année a soulevé quelques questions en ce qui concerne la capacité d'innovation et la prédisposition aux changements dans le secteur de la traduction.

Ce que nous avons vu il y a deux ans est à nouveau apparu sous nos yeux l'année dernière et également cette année, et ce de la même manière. Le progrès technologique n’en est qu'une partie. Les autres parties, beaucoup plus essentielles, sont les entreprises qui sont prêtes à mettre en place ce progrès technologique et qui en réalité le font.

Après la conférence, Sarah Pokorna de RetroDigital!, une agence de marketing innovante à Dublin a partagé, tout comme d'autres personnes qui ont été critiquées, son avis sur le sujet ainsi que sur d´autres sujets dans un article présent sur son blog « L'innovation va-t-elle causer l'extinction des dinosaures ? »

Mon avis tend dans la même direction. L'esprit d'optimisme et la joie de l'innovation qui existaient il y a quelques années ont pris place dans de nombreuses entreprises. Je les soupçonne de s´être infiltrés dans la communication d'entreprise entre les employés et les cadres.

Et ceci est le moment où les dinosaures manquent d'air. Exactement le même moment où les start-up peuvent tenter leur chance (et réellement commencer quelque chose, comme le prouvent de nombreux exemples récents). Le capital-risque est appelé ainsi parce que vous prenez des risques. Mais pas pour consumer l'argent, mais parce que le succès potentiel peut être énorme, peut changer la donne.

Tragique mais véridique

Bien sûr, les start-up échouent également mais pas toutes. Celles qui ne misent pas sur l'avenir échouent dans 100% des cas. Certaines start-ups ont extrêmement bien réussi et nous connaissons tous aussi bien les histoires couronnées de succès que celles qui ont le même destin que les dinosaures.

Enfin, le format qui est resté inchangé depuis des années et les contenus fréquemment récurrents de la conférence LocWorld suscitent également la réflexion. Du point de vue des participants de la conférence, du moins ceux dont j'ai parlé, ce qu'il faut ici c'est vivre l'innovation : il ne suffit pas de mettre comme accroche «Tout est dans la numérisation». Tout le monde le sait, même un enfant. Ce qui manque c'est la prochaine étape, la mise en pratique.

Nous – c'est-à-dire nos clients - avons besoin de solutions concrètes.

J'ai parlé des solutions lors d'une conférence au SmartCAT Partner Day à Varsovie après LocWorld. J'explique certaines approches dans l’article dédié sur mon Blog.

Merci pour votre attention !

Bien à vous
Christian Faust

LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
LocWorld37 Varsovie, en résumé
Partager surGoogleLinkedIn