Bienvenue sur le Blog de Faust !

Sujet : Stage à distance chez FaustTranslations

Pour les étudiants en traduction, la possibilité de faire un stage à distance est de plus en plus populaire, d’autant plus qu’il faut se rendre à l’évidence : le COVID-19 ne disparaîtra pas aussi vite que nous l’avions tous espéré. Les…
par Christian Faust   octobre 28th, 2020

RÈGLE DE FAUST Nº 5 : Jamais tu n’omettras l’in country review !

L’ICR (pour In Country Review) est une révision de la traduction par un locuteur natif qui vit dans la région du groupe cible. Dans la plupart des cas, cette révision sera effectuée par le directeur des ventes ou du marketing…
par Christian Faust   octobre 26th, 2020

Sujet : Stage de traduction chez FaustTranslations

De nombreuses universités exigent des étudiants qu’ils effectuent des stages en rapport avec leur cursus. Il en va de même dans le domaine de la traduction. Malheureusement, rares sont les entreprises qui proposent de tels postes. L’importance de l’expérience pratique…
par Christian Faust   octobre 15th, 2020

RÈGLE DE FAUST Nº 4 : PRÉCIEUSEMENT TU CONSERVERAS TA MÉMOIRE DE TRADUCTION !

Les mémoires de traduction (ou TM, pour Translation Memories) sont l’un des éléments centraux de toutes les applications de traduction depuis les débuts de la traduction assistée par ordinateur (TAO). En substance, il s’agit de bases de données qui conservent…
par Christian Faust   octobre 13th, 2020

RÈGLE DE FAUST Nº 3 : TU PRÊTERAS UNE OREILLE ATTENTIVE (OU 4 !)

Une communication factuelle, efficace et sans erreurs demande des efforts continus ! Nous interprétons ce que l’autre nous dit à différents niveaux. Ce n’est pas seulement ce qui est dit qui compte, mais également la façon dont cela est dit et,…
par Christian Faust   octobre 8th, 2020

RÈGLE DE FAUST Nº 2 : AVEC ZÈLE TU MAINTIENDRAS TA BASE TERMINOLOGIQUE !

La terminologie est le principal pilier de toute traduction technique. Les termes techniques d’un texte sont essentiels, c’est un secret de Polichinelle. Néanmoins, une enquête menée par la revue spécialisée Multilingual auprès d’entreprises actives à l’échelle internationale montre des résultats…
par Christian Faust   octobre 5th, 2020

SUJET : LA TERMINOLOGIE EN TRADUCTION

Cet article aborde l’une des notions essentielles en traduction : la terminologie. Nous examinerons les questions les plus importantes et nous nous pencherons sur les meilleures solutions pour gérer les projets de traduction de façon à garantir leur réussite, à chaque…
par Christian Faust   octobre 2nd, 2020

RÈGLE DE FAUST Nº 1 : « AVEC SOIN TU PRÉPARERAS TON PROJET »

La première et la plus importante des règles (d’or) de Faust est si évidente qu’elle ne nécessite aucune explication. Tout le monde sait qu’on « ne récolte que ce que l’on sème ». Tout le monde devrait savoir que la qualité des…
par Christian Faust   octobre 2nd, 2020

INFO DE DERNIÈRE MINUTE : UNE NOUVELLE « RÈGLE DE FAUST » PUBLIÉE CHAQUE SEMAINE !

Mais que sont au juste les Règles de Faust ? Dans tous les secteurs et dans toutes les professions, il existe des principes de base, des règles absolues et inviolables. Il en va de même dans le secteur de la…
par Christian Faust   septembre 28th, 2020

QUI REDOUTE… LA TRADUCTION AUTOMATIQUE ?

L’inquiétude se fait de plus en plus sentir L’inquiétude est toujours plus présente dans le monde du travail. Nous redoutons : – la numérisation – l’automatisation – l’intelligence artificielle – etc. Les innovations ont sans aucun doute leurs inconvénients. La…
par Christian Faust   décembre 6th, 2019

MAeX© RÉDUIT DE MOITIÉ TES COÛTS DE TRADUCTION

Les moteurs de traduction se développent de plus en plus vite. Celui que tout le monde connaît est Google Traduction, outil disponible gratuitement, grâce auquel la traduction apparaît en nombreuses langues. Nous en connaissons cependant les défauts, qui, bien souvent,…
par Christian Faust   août 16th, 2019

Nouveau : traductions végétaliennes !

Ça ne va pas ? Cela n’existe pas. Du moins, pas chez FaustTranslations.com. « Je ne veux pas manger la traduction !« , tu penses peut-être. Non, on n’y avait pas pensé non plus. Cependant, nous supposons que : Vous vivez en…
par Christian Faust   juillet 22nd, 2019

QU’ENTENDONS-NOUS PAR … ?

Les acronymes et abréviations dans le secteur de la traduction viennent principalement de l’anglais et ne sont pas immédiatement compréhensibles. Ici, nous t’expliquons quelques acronymes et abréviations couramment utilisées. TM (Translation Memory) Toutes les unités traduites sont stockées dans la mémoire de…
par Christian Faust   janvier 7th, 2019

Une bonne gestion de la traduction dès le départ

PRÉPARER EFFICACEMENT DES PROJETS DE TRADUCTION J’ai reçu une plainte il y a quelques temps. Un client m’a appelé et m’a expliqué : « M. Faust, vous avez effectué cette traduction pour nous. Voilà, tout d’abord, je dois admettre que notre…
par Christian Faust   novembre 22nd, 2018

FAQ

Nous avons compilé ci-après pour toi les questions et les réponses les plus fréquentes. Travaillez-vous avec des locuteurs natifs ? Seulement. L’une de nos règle est que nos traducteurs spécialisés traduisent toujours et exclusivement vers leur langue maternelle. Il n’y a…
par Christian Faust   novembre 15th, 2018