CO translation stands for collaborative work processes in which several specialist translators and linguists work closely together.
CO translations offer you the highest quality and flexibility. Forget everything you’ve ever known about translation management. Welcome to the 21st century!
The CO processes we develop adapt perfectly to your needs and the complexity of the translation project. We can involve three, four, five or even a hundred specialists, depending on the required know-how, requested delivery dates and quality requirements.
CO translations guarantee consistent terminology, complete memory management, unambiguous version statuses, absolute deadline reliability.
You can order CO translations quickly and securely on our translation portal.
That’s how translation works today. 😀👍
When it comes to specialized translations, there is no such thing as an off-the-shelf solution. You have your own requirements in terms of corporate language, product, terminology, text type, target audience, language combinations, workflows, file formats, delivery times, and so on. That’s why you need a partner who flexibly agrees with you exactly the service package you need and who delivers on time and reliably: no more, no less.
In addition to specific requirements for which we have developed LoLa and MAeX, there is a whole range of services that can be put together into a package depending on your particular needs.
The starting point for this is our co-translations (collaborative translation processes), which are based on the cooperation of several professionals. This is how we guarantee the highest quality. In principle, co-translations exceed the requirements of the translation standard DIN EN ISO 17.100.
But our collaborative workflows can do much more than “just translation”. Different experts (theoretically any number) can be integrated into one and the same project. They collaborate in a structured way in real time, using the same resources such as glossaries, translation memories, chat modules. It is also very easy to involve experts from the customer side.
This ensures consistent terminology and a clear version status within the project at all times. All change steps are fully documented. It does not matter what services your project includes: 4-eye or 6-eye translation, revision, copywriting, editing, proofreading, in-country proofreading (ICR), terminology management, memory management, social media translations, SEO translations, DTP, certifications …
Together with you, we create the optimal service package and the best workflow for you. Of course, our services are always cost and time optimized.
Your personal project manager will put together a permanent team of translators for you. The fact that the same proven translators are always used for you has a positive effect on quality and delivery time, and ensures that the project runs smoothly and very efficiently.
We are aware that when you place your trust in us, we make you a promise: absolute reliability and openness.
It is not something that we do lightly. We have been in the business for over 30 years and have gained the experience and expertise to be the reliable partner our customers want today and in the future.
Call us old-fashioned, but we rely on personal contact, especially today, when almost everything is done via the Internet. Because behind all technology there are human beings. You want to know who you are dealing with. And be sure that we understand your requirements and wishes exactly and we reliably fulfill them.
We are looking forward to a successful cooperation with you.
Contact us for further questions or simply use our TRANSLATION PORTAL for your order.
Anne Bermond
LAMESCH Exploitation s.a.
Günter Czepek
KLW Wärmetechnik GmbH
Mustafa Keddo
Geschäftsführer DR. KEDDO GmbH
Martin Haase
ALUTEAM
Barbara Poxhofer
FRITZ EGGER GmbH & Co. OG
Philippe Migeot
IDEATEC S.A.
Rene Busch
B&W Energy GmbH & Co. KG
Aurélie Lo Monte
RPM Liège
Anja Hofmann-Kiefer
Mercuri Urval Germany
Alain Heck
XATICO
Manfred Muchar
Unternehmensberater
Mirco Schäpe
JAB TEPPICHE HEINZ ANSTOETZ KG
Benoit Mottet
Knauf Shopping Centres
Ina Plank
Adler-Werk Lackfabrik
Katharina Bender
oelenheinz + frey Werbeagentur GmbH
Yvette Didier
Geberit B.V.
Simon Jakob
NetterVibration
Daniela Wilmes
Brökelmann Aluminium
Martin Moselage
Borries Markier-Systeme GmbH
Lars Steinbrügger
RAMEDER GmbH
Dr. Aline Lenzing
Klaus Kuhn Edelstahlgießerei GmbH
Harald Mathie
MATHIE CONSULTING
Heiko Dowe
MB MASCHINENBAU
Brigitte Frers
paragon AG
Pascal Coppieters
VIGAN Engineering S.A.
Gerd Hammer
Theo Klein GmbH
Catherine Junges
Phoenix Contact
Barbara Gerigk
REMA Anlagenbau
Adam Schwirn
Ruhfus Systemhydraulik GmbH
Patrizia Battaglia
Lohenner GmbH & Co KG
Hans-Jörg Andonovic-Wagner
AOS - Design
Albert Joris
Domaine des Grottes de Han
Claudia Weyand
Schauenburg International GmbH
Melanie Muth
RWG Germany GmbH
Diana Machhamer
Brawoliner
Sibylla Wörle
Hörburger AG Control Systems
Evelyne Mertens
Petroleum (Luxembourg) S.A.
Kurt Moutschen
Brever sarl
Anja Jurkowski
Hans & Jos. Kronenberg GmbH
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.