Whitepaper: Übersetzungsmanagement – Gratis im Download

So geht Übersetzungsmanagement im 21. Jahrhundert. Die Anforderungen in der fremdsprachigen Kommunikation nehmen ständig zu. Nicht zuletzt bestimmt sie das…

Unsere Broschüre „Optimierte Workflows“ gratis für Sie

OPTIMIERTE WORKFLOWS IM ÜBERSETZUNGSMANAGEMENT Sichern Sie sich jetzt unsere Print-Broschüre! Einfach per E-Mail anfordern: info@FaustTranslations.com. Sie erhalten Ihr persönliches Gratisexemplar umgehend per Post.…

Marktumfrage Übersetzungsmanagement 2018

Marktumfrage 2018 Im April 2018 hat FaustTranslations bei über 600 Industrieunternehmen im deutschsprachigen Raum eine Telefonumfrage zu den aktuellen Anforderungen…

IN oder OUT: Darauf sollten Sie bei der Beschaffung von Übersetzungsdienstleistungen achten

„Nichts schlägt die Fachabteilung im eigenen Haus.“ Übersetzungen galten früher als rein funktional, da das wertschöpfende Potential nicht berücksichtigt wurde.…

Team Event 1/2019: Auf den Spuren von Gundermann, Giersch und Co.

Mit Team-Events ist das so eine Sache: schmeckt meist nicht allen. Diesmal allerdings war das kein Thema. Denn bisher hatten…

9. Mai 2019: 2. OpenDay 5.0 bei FaustTranslations

OpenDay? Was ist das? Was machen die da? Gute Frage(n). Wer unsere Firma in der letzten Zeit verfolgt hat (oder…

Das war die SCHEMA-Conference 2019

Wie in jedem Jahr bot die SCHEMA-Conference auch in diesem Jahr die einzigartige Möglichkeit für Redakteure, den Systemanbieter SCHEMA und…

Einfacher ist es mit einem Übersetzungsbüro!

Unternehmen haben heute die Qual der Wahl, wo sie ihre Dokumente übersetzen lassen sollen. Viele sind oft versucht, sich für…

Vorteile der maschinellen Übersetzung

Wenn Sie unterwegs sind und nicht die Landessprache sprechen, können Tools wie Google Translate buchstäblich Ihre Lebensretter sein. Aber wie…

Innovation in der Sprachindustrie – Übersetzungstrends für 2019

Es gibt Branchen, die für Innovationen bekannt sind. Nehmen wir zum Beispiel die IT-Branche – ständig gibt es (mehr oder…

MAeX halbiert Ihre Übersetzungskosten

Die Entwicklung von Übersetzungsmaschinen schreitet rasant voran. Wir kennen alle das gratis verfügbare Google Translate, mit dem sich schnell eine…

HAB’ IHN! Wie Sie mit Twitter auf Kundenfang gehen – Teil 3

WIE KMU MIT TWITTER ERFOLGREICH INTERNATIONALE KUNDEN ANSPRECHEN – TIPPS AUS DER PRAXIS Hier und heute also der abschließende dritte…

HAB’ IHN! Wie Sie mit Twitter auf Kundenfang gehen – Teil 2

TWITTER FÜR KMU – TIPPS AUS DER PRAXIS Machen wir da weiter, wo wir in Teil 1 aufgehört haben. Vorarbeit…

HAB’ IHN! Wie Sie mit Twitter auf Kundenfang gehen – Teil 1

TWITTER FÜR KMU – TIPPS AUS DER PRAXIS Wissensfrage: Warum zwitschern (engl. to twitter) Vögel? Richtig: Um eine Partnerin zu…

Unser Projektschwein frisst für einen guten Zweck

Seit heute haben wir ein Schwein im Team. Bei jeder neuen Bestellung füttert es der zuständige Projektmanager mit 1 Euro. Einmal…

Das sieht doch gut aus!

Wir alle kennen das irritierende Gefühl der Unsicherheit und Fremdheit in der Orientierungslosigkeit, wenn wir in eine unbekannte Stadt gelangen.…

Evolution ist zu langsam, wenn Organisationen überleben wollen

Wer Transformation will, muss Transformation vorleben Eigentlich war ich zum A-COMMERCE DAY 2017 nach Wien gekommen, um mich über Neuentwicklungen…

BILBERRY HR CONSULTING

Wir optimieren Arbeitswelten. bilberry hr consulting unterstützt Unternehmen im Human Resource Management mit smarten Methoden, von der Konzeption über die…

lexiQA

Für lexiQA zählt Qualität lexiQA ist ein Technologie-Start-up-Unternehmen mit Sitz in Großbritannien, das sich auf die linguistische Qualitätssicherung in Übersetzung…

Retro Digital – internationales / mehrsprachiges SEO und digitales Marketing

Hey, wir sind Retro Digital eine internationale, mehrsprachige Agentur für SEO und digitales Marketing mit Sitz in Dublin. Lange arbeiteten…

KONTAKT Praxis für Prävention – Ich kann viel für mich tun!

Herzinfarkt, Burnout, chronische Krankheiten… müssen nicht sein! Es ist kein Geheimnis, dass der Krankenstand in Deutschland neue Höchststände erreicht. Und…

PROTEMOS

Protemos ist ein einfach zu bedienendes und funktionales Business-Management-System für Übersetzungsunternehmen. Es vereint spezifische Merkmale wie: Datenbank der Kunden und…

„DIGIWELL – Upgrading Humans“ – Biohacking und Human Augmentation

Sie sind am Limit? Täuschen Sie sich nicht… Digiwell – Upgrading Humans wurde aus der Erkenntnis heraus gegründet, dass die…

Smartcat

Smartcat ist ein Online-Übersetzungssystem mit dem sich Unternehmen und Übersetzer vernetzen und zusammenarbeiten können. Smartcat bietet Übersetzern einen komfortablen Arbeitsbereich…

A-COMMERCE – Die führenden E-Commerce Berater in Österreich

Die führenden E-Commerce Berater in Österreich A-COMMERCE gehört zu den führenden Beratungsunternehmen im Bereich E-Commerce & Multichannel in Österreich. Neben…

Wir stellen unsere Partner vor, denn:

1 + 1 = 3 (mindestens) Mathematik, so nützlich sie sein mag, hat ihre Tücken. Oft stellen wir im Leben…

No Mud No Fun

Das war super! Für Anfang Oktober hatten wir hervoragendes Wetter erwischt mit Temperaturen zwischen anfänglich 16°C und 20°C am Nachmittag.…

Das waren unsere KMU-Beratungstage für Übersetzungsmanagement

Übersetzungsmanagement ist komplex und zeitaufwändig Vor allem für KMU liegt der Weg voller Stolpersteine. Großunternehmen und Konzerne nehmen einfach viel…

Hannovermesse 2017 – Herausforderung Globalisierung

Die Globalisierung ist in vollem Gange Über 6.500 Aussteller und 200.000 Besucher. Allein diese Zahlen beeindrucken. Und die Wirklichkeit toppt wie…

interpack 2017 – Review

Übersetzungsmanagement auch auf der interpack 2017 unabdingbar Das war heftig! Sieben lange Tage in Düsseldorf mit 2.865 Ausstellern und 170.500 Besuchern.…

MENSCH UND MASCHINE 4.0 – Das war die EMO Hannover 2017

MIT DEN RICHTIGEN TOOLS UND DEM RICHTIGEN PARTNER LÄSST SICH VIEL BEWEGEN Mein erster Eindruck: WOW! Zum Beispiel fertigt FANUC…

The show goes on

5600 Aussteller aus 66 Ländern auf dem Messegelände in Düsseldorf Nichts für schwache Nerven oder mangelnde Kondition: Die MEDICA als…

Die Hannovermesse 2018 war ausgebucht

Hannovermesse ausgebucht Unsere Beratungsgespräche, die wir auf der Hannovermesse (23.-27. April 2018) anboten, waren innerhalb kürzester Zeit ausgebucht. Was deutlich macht, wie sehr…

FaustTranslations.com bei der Experienza.CH

Sie machen sich Gedanken um die Veränderungen in der kommenden Zeit aufgrund der Digitalisierung? Wir auch. Deshalb hatten wir uns entschieden,…

Retro Live! Internationale Konferenz für Marketing und Globalisierung in Dublin: 18. Mai 2018

Digitales Marketing ist ein wesentlicher Teil des Erfolgs in der heutigen Geschäftswelt Digitales Marketing, Lokalisierung und Vertrieb spielen eng zusammen…

LocWorld37 Warschau: Die Zusammenfassung

LocWorld ist die führende Konferenz für Unternehmen in der Übersetzungsindustrie Die LocWorld ist ohne Zweifel die maßgebliche Veranstaltung der Lokalisierungsbranche.…

Smartcat Partner Day, 8. Juni 2018, Hilton Warschau

Wenn man will, kann man auch erfolgreich sein Im Anschluss an die diesjährige LocWorld in Warschau (meine Zusammenfasung lesen Sie…

Wie wollen wir arbeiten – und leben?

Geht nicht? Gibt’s nicht. Zumindest nicht bei FaustTranslations.com 5-Stunden-Tag, flexible Urlaubsregelung, Sport- und Bewegungsangebote, ein Ruheraum für die Mittagspause und…

Linguistische Qualität ist ein Thema

Zu den wichtigsten Tools, auf die wir uns bei unserer Qualitätssicherung stützen, zählt lexiQA, das wir eng in unsere Workflows…

Technology Meets Inspiration – Interview mit Christian Faust

Technology Meets Inspiration SmartCAT ist seit 2016 der wichtigste Technologie-Partner für FaustTranslations.com. Mit den kollaborativen Workflows, die dieses Ökosystem bietet, hat…

Welche Sprachen können Sie liefern?

Bei uns erhalten Sie Fachübersetzungen in allen Geschäftssprachen in beliebiger Kombination: alle 24 EU-Amtssprachen: (Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch,…

Wie verhält es sich mit der Mehrwertsteuer?

Das ist ganz einfach. Im Grunde gibt es drei Fälle: – Unternehmen innerhalb der EU: hier wird keine MwSt. berechnet.…

Die Texte müssen SEO-optimiert übersetzt werden. Können Sie mir hierfür ein Angebot erstellen?

Selbstverständlich können wir Ihnen einen Preis für SEO-Übersetzungen nennen. Die Details Ihrer Anforderungen klären Sie vorab mit unserem Projektmanager.

Welches Format erhalte ich zurück, wenn ich eine PDF-Datei anliefere?

PDF-Dateien werden in das Docx-Format konvertiert und verarbeitet. Sie erhalten daher eine Word-Datei von uns, soweit nicht anders vereinbart. Falls…

Welche Dateiformate können Sie verarbeiten?

Wir unterstützen aktuell die folgenden Formate: BMP, DCX, DITA, DJV, DJVU, DOC, DOCX, GIF, HTM, HTML, INC, INX, IDML, JB2,…

Arbeiten Sie mit Muttersprachlern?

Ausschließlich. Es ist eines unserer Grundprinzipien, dass unsere Fachübersetzer immer und ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Von diesem Grundprinzip gibt…

Kosten alle Sprachen den gleichen Preis?

Nein. Der Preis ist abhängig von Sprachkombination, Fachbereich und Preisniveau der Zielsprache. Zum Beispiel kosten Übersetzungen ins Japanische prinzipiell mehr…

Wie lang ist die Lieferzeit?

Die Lieferzeit ist vor allem abhängig vom Textumfang und der Verfügbarkeit der Fachübersetzer für die jeweiligen Fachbereiche und Sprachkombinationen. Unsere…

Was kostet eine Übersetzung?

In aller Regel werden Übersetzungen nach der Anzahl der zu übersetzenden Wörter abgerechnet. Dabei spielt eine Rolle, welche Leistungen verlangt…

I believe, I stand on the hose – Fachbegriffe Teil 3

WAS MEINEN WIR, WENN WIR … SAGEN? Abkürzungen und Kurzbezeichnungen in der Übersetzungsbranche stammen meist aus dem Englischen und sind…

Transkreation

Im Übersetzungslabor Hier gebe ich Ihnen einen Einblick in diese Parallelwelt der Übersetzungsbranche und unternehme mit Ihnen eine unblutige Analyse,…

Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist – Teil 2

ÜBERSETZUNGSMANAGEMENT IST NICHTS FÜR DUMMIES In meinem vorherigen Blogartikel hatte ich Ihnen empfohlen, die richtigen Tools und Workflows für Ihre Übersetzungsprozesse…

That comes me spanish before – Fachbegriffe Teil 2

WAS MEINEN WIR, WENN WIR … SAGEN? Abkürzungen und Kurzbezeichnungen in der Übersetzungsbranche stammen meist aus dem Englischen und sind…

I understand only train station – Fachbegriffe Teil 1

WAS MEINEN WIR, WENN WIR … SAGEN? Abkürzungen und Kurzbezeichnungen in der Übersetzungsbranche stammen meist aus dem Englischen und sind…

Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist – Teil 1

Übersetzungsmanagement: Die Quadratur des Kreises Gleich in welcher Branche Sie tätig sind, Sie werden ähnlichen Rahmenbedingungen unterworfen sein, was Liefertermine,…

KOLLABORIEREN ODER KOLLABIEREN?

IN WAS FÜR EINER ZEIT LEBEN WIR EIGENTLICH? Ständig steigende Leistungsanforderungen, eine täglich zunehmende Informationsflut, und alles immer schneller: Da möchte…

DIE GARANTIE …

… GIBT ES NUR BEI UNS  Wie funktioniert DIE GARANTIE? Am Anfang steht ein persönliches Treffen, bei dem wir Ihre…

Richtiges Übersetzungsmanagement von Anfang an

ÜBERSETZUNGSPROJEKTE ERFOLGREICH VORBEREITEN Vor längerer Zeit bekam ich eine Reklamation. Ein Kunde rief mich an und erklärte: „Herr Faust, Sie…

tekom Messe 2018

ekom 2018 als Drehscheibe der technischen Kommunikation Tagungsteilnehmer und Messebesucher aus Deutschland, Österreich, der Schweiz und vielen weiteren, hauptsächlich europäischen…

A-Commerce Day, 8. November 2018, Wien, Gösserhalle

COMMUNICATION CONNECTS. PEOPLE. BRANDS. TECHNOLOGY. THE WORLD. Die Digitalisierung hat längst in unserem Leben Einzug gehalten. Immer mehr Endgeräte sind,…

Neu und einzigartig: Vegane Übersetzungen!

Geht nicht? Gibt’s nicht. Zumindest nicht bei uns. „Ich will die Übersetzung ja nicht essen!“ werden Sie denken. Nein, daran…