Übersetzung 4.0

Richtiges Übersetzungsmanagement von Anfang an
Richtiges Übersetzungsmanagement von Anfang an Wie professionelles Übersetzungsmanagement den Erfolg des Übersetzungsprojekts bereits vor Arbeitsbeginn sichert.
DIE GARANTIE ...
DIE GARANTIE ... Sie wollen nicht die Katze im Sack kaufen. Deshalb gibt es bei uns DIE GARANTIE.
Lesen Sie hier, wie DIE GARANTIE funktioniert.
KOLLABORIEREN ODER KOLLABIEREN?
KOLLABORIEREN ODER KOLLABIEREN? Höher, schneller, weiter. Oder anders gesagt: immer bessere Qualität bei kürzeren Lieferzeiten und niedrigeren Kosten. Wie soll das gehen? Eine Lösung sind kollaborative Workflows.
Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist - Teil 1
Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist - Teil 1 Gleich in welcher Branche Sie tätig sind, Sie werden ähnlichen Rahmenbedingungen unterworfen sein, was Liefertermine, Kosten und Qualität betrifft. Und aus eigener (und vielleicht schmerzlicher) Erfahrung werden Sie wissen, dass eine Optimierung eines dieser Faktoren immer zu Lasten der anderen Faktoren geht.
I understand only train station -  Fachbegriffe Teil 1
I understand only train station - Fachbegriffe Teil 1 Was meinen wir, wenn wir ... sagen?
That comes me spanish before -  Fachbegriffe Teil 2
That comes me spanish before - Fachbegriffe Teil 2 Was meinen wir, wenn wir ... sagen?
Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist - Teil 2
Warum Übersetzungsmanagement eine unternehmenskritische Aufgabe ist - Teil 2 Als mittelständisches Unternehmen benötigen Sie die richtigen Tools und Workflows im Übersetzungsmanagement. Hier unsere überraschenden Lösungen.
Transkreation
Transkreation Der Begriff klingt grausam nach Genmanipulation, Tierexperiment, Menschenversuchen. Und zugegeben: Manche Ergebnisse der Transkreation sind furchtbar.
I believe, I stand on the hose - Fachbegriffe Teil 3
I believe, I stand on the hose - Fachbegriffe Teil 3 Was meinen wir, wenn wir … sagen